Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10174/21788

Title: Análise da tradução de guiões da série de humor britânica: "Monty python´s flying circus"
Authors: Mesquita, Luís Filipe Pernão
Advisors: Guerra, Luís
Keywords: Tradução audiovisual
Legendagem
Cultura e tradução
Audiovisual
Translation
Subtiling
Culture and translation
Issue Date: 28-Nov-2017
Publisher: Universidade de Évora
Abstract: Neste Trabalho de Projeto final de mestrado abordam-se vários aspetos relacionados com a tradução na legendagem da série “Monty Python’s Flying Circus”, recorrendo a exemplos retirados de seis episódios da série. Ao longo deste trabalho identificam-se também algumas ocorrências problemáticas na tradução, comparando as legendas na LC (Língua de Chegada) com o guião original na LP (Língua de Partida). O objetivo deste trabalho é o de efetuar uma análise à tradução existente (legendagem) e verificar as dificuldades na tradução, através da teoria sobre modalidades tradutórias e tendo sempre em conta o contexto cultural da LC, sendo necessária uma adaptação do texto original para a LC. Apontar-se-á também a relação entre língua e cultura; Abstract: Analysing the translation of British Comedy (Britcom) scripts: “Monty Python’s Flying Circus” In this Masters essay project, it’ll be appointed various aspects associated with the translation in the subtitling of the TV series “Monty Python’s Flying Circus” consulting examples taken from six episodes of the show. During this essay it’ll also be identified some problematic occurrences in the translation, confronting the subtitles in the TL (Target Language) with the original script in the SL (Source Language). This essay’s goal is to do an analysis on the existent translation (subtitles) and check its translation struggles, talking about the translation procedures and taking in account the TL cultural context, being necessary adapting the original text for the TL. Also in this essay there will be some talk about the relation between language and culture.
URI: http://hdl.handle.net/10174/21788
Type: masterThesis
Appears in Collections:BIB - Formação Avançada - Teses de Mestrado

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Mestrado - Línguas e Linguística - Luís Filipe Pernão Mesquita - Análise da tradução de guiões da série de humor britânica....pdf1.72 MBAdobe PDFView/Open
FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpaceOrkut
Formato BibTex mendeley Endnote Logotipo do DeGóis 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Dspace Dspace
DSpace Software, version 1.6.2 Copyright © 2002-2008 MIT and Hewlett-Packard - Feedback
UEvora B-On Curriculum DeGois