Please use this identifier to cite or link to this item: http://hdl.handle.net/10174/15029

Title: Traduzir, recriando - Fotobiografia de Vergílio Ferreira
Authors: Nunes, Suzana Isabel Sabarigo
Advisors: Reffóios, Margarida Gouveia Esperança Pina Saraiva de
Silva, Eunice Cabral Nunes da
Keywords: Tradução
Literatura
Interpretação
Vergílio Ferreira
Leitura
Translation
Literature
Interpretation
Vergílio Ferreira
Reading
Issue Date: 2012
Publisher: Universidade de Évora
Abstract: Neste projeto de Mestrado intitulado Traduzir, recriando – Fotobiografia de Vergílio Ferreira, propomos a tradução da obra Fotobiografia de Vergílio Ferreira (1993), organizada por Hélder Godinho e Serafim Ferreira. Nesta obra estão incluídos 132 excertos de 25 obras de Vergílio Ferreira. A leitura em tradução adquire importância na investigação documental e na compreensão que precede o ato de traduzir assim como em etapas posteriores, da reescrita à verificação. O processo de tradução é sustentado pelas leituras que visam compreender e reconstruir essa compreensão. No seguimento da experiência de tradução da obra, analisámos a prática tradutológica. A análise inclui um estudo preliminar da vida e obra de Vergílio Ferreira, a tradução da sua obra em França, a leitura na ótica da tradução, o desafio da tradução e as dificuldades encontradas. Apresentam-se ainda as opções tomadas durante o processo de tradução; ABSTRACT: This Project Work is centred on the translation of one hundred and thirty two excerpts of twenty five of Vergílio Ferreira’s literary works included in Vergilio Ferreira’s Photobiography, a work organised by Hélder Godinho and Serafim Ferreira (1993). Reading skills are a key factor not only in documentary research, but also in the interpretation process that underlies several stages of the act of translating. Indeed, underpinning the relationship between the translator and the source text, reading skills allow both the construction and the reconstruction of meaning to be rendered in the target text. The translation hereby presented is framed by a reference to Virgílio Ferreira’s life and work and to the translation of his work in France. Focusing on some of the challenges and difficulties met in the course of this activity, some examples of decision-making are provided.
URI: http://hdl.handle.net/10174/15029
Type: masterThesis
Appears in Collections:BIB - Formação Avançada - Teses de Mestrado

Files in This Item:

File Description SizeFormat
Volume II.doc45 kBMicrosoft WordView/Open
Volume I.doc610.5 kBMicrosoft WordView/Open
FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpaceOrkut
Formato BibTex mendeley Endnote Logotipo do DeGóis 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.

 

Dspace Dspace
DSpace Software, version 1.6.2 Copyright © 2002-2008 MIT and Hewlett-Packard - Feedback
UEvora B-On Curriculum DeGois