Please use this identifier to cite or link to this item:

Title: Translation, post-editing and directionality
Authors: Silva, Igor
Alves, Fábio
Schmaltz, Márcia
Pagano, Adriana
Wong, Derek
Chao, Lidia
Leal, Ana
Quaresma, Paulo
Garcia, Caio
Silva, Gabriel
Keywords: translation
Issue Date: 2017
Publisher: John Benjamins Publishing Company
Abstract: Translation process research has focused on alphabetic scripts in post-editing and translation tasks from the second language (L2) into the mother tongue (L1). This chapter approaches translation and post-editing tasks involving Chinese, which has a logographic script, in combination with Portuguese. The aim is to compare task type (translation and post-editing) and directionality (L2-L1 and L1-L2) focusing on cognitive and temporal measures of effort. Eye-tracking and key-logging data were collected from 18 Chinese profes- sional translators in four consecutive translation/post-editing sessions. The results point to a significant impact of directionality and task type on virtually all cognitive measures investigated by means of a linear mixed-effect regression model. However, directionality and task type had no significant impact on total task time.
Type: bookPart
Appears in Collections:INF - Publicações - Capítulos de Livros

Files in This Item:

File Description SizeFormat
artigo_marcia_benjamin.pdf515.88 kBAdobe PDFView/OpenRestrict Access. You can Request a copy!
FacebookTwitterDeliciousLinkedInDiggGoogle BookmarksMySpaceOrkut
Formato BibTex mendeley Endnote Logotipo do DeGóis 

Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.


Dspace Dspace
DSpace Software, version 1.6.2 Copyright © 2002-2008 MIT and Hewlett-Packard - Feedback
UEvora B-On Curriculum DeGois