Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10174/15727
|
Title: | A problemática da tradução de poesia em El jardín de las mujeres de Alejandro Bruzual |
Authors: | Sousa, Maria Eduarda Abílio Cabral de |
Advisors: | Sáez Delgado, Antonio |
Keywords: | Poesia hispano-americana Tradução Dificuldades Estratégias/escolhas Hispano-american poetry Translation Difficulties Strategies/choices Poesía hispano-americana Traducción Dificultades Estrategias/elecciones |
Issue Date: | 2012 |
Publisher: | Universidade de Évora |
Abstract: | Com o presente trabalho de projecto pretendemos apresentar uma reflexão teórica
sobre as dificuldades e os problemas inerentes ao processo de tradução poética e
providenciar uma explicação das estratégias e escolhas utilizadas na transposição da
obra El jardín de las mujeres e dos poemas intitulados “Sulamita”, do poeta
venezuelano Alejandro Bruzual, da língua espanhola para a língua portuguesa; ABSTRACT:The aim of the present work project is to present
a theoretical reflection on the
difficulties and problems inherent to the process of poetry translation and provide an
explanation of the translator strategies and choices used in the transposition of the El
jardín de las mujeres, and the poems entitled “Sulamita” written by the Venezuelan
poet, Alejandro Bruzual, from the Spanish language to the Portuguese language; RESUMEN:Con el presente trabajo de proyecto pretendemos elaborar una reflexión teórica sobre
las dificultades y los problemas inherentes al proceso de traducción poética, y ofrecer
una explicación de las estrategias y elecciones utilizadas en la transposición de la obra
El jardín de las mujeres y de los poemas titulados “Sulamita”, del poeta venezolano
Alejandro Bruzual, de la lengua española a la lengua portuguesa. |
URI: | http://hdl.handle.net/10174/15727 |
Type: | masterThesis |
Appears in Collections: | BIB - Formação Avançada - Teses de Mestrado
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|