Please use this identifier to cite or link to this item:
http://hdl.handle.net/10174/23023
|
Title: | Translation, post-editing and directionality |
Authors: | Silva, Igor Alves, Fábio Schmaltz, Márcia Pagano, Adriana Wong, Derek Chao, Lidia Leal, Ana Quaresma, Paulo Garcia, Caio Silva, Gabriel |
Keywords: | translation Chinese-Portuguese |
Issue Date: | 2017 |
Publisher: | John Benjamins Publishing Company |
Abstract: | Translation process research has focused on alphabetic scripts in post-editing
and translation tasks from the second language (L2) into the mother tongue
(L1). This chapter approaches translation and post-editing tasks involving
Chinese, which has a logographic script, in combination with Portuguese. The
aim is to compare task type (translation and post-editing) and directionality (L2-L1 and L1-L2) focusing on cognitive and temporal measures of effort.
Eye-tracking and key-logging data were collected from 18 Chinese profes-
sional translators in four consecutive translation/post-editing sessions. The
results point to a significant impact of directionality and task type on virtually
all cognitive measures investigated by means of a linear mixed-effect regression model. However, directionality and task type had no significant impact
on total task time. |
URI: | http://hdl.handle.net/10174/23023 |
Type: | bookPart |
Appears in Collections: | INF - Publicações - Capítulos de Livros
|
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.
|